TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:43:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1783《金光明經玄義》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1783《kim quang minh Kinh huyền nghĩa 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1783 金光明經玄義 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1783 kim quang minh Kinh huyền nghĩa # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1783 (cf. Nos. 663, 1784)   No. 1783 (cf. Nos. 663, 1784) 金光明經玄義卷上 kim quang minh Kinh huyền nghĩa quyển thượng     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     門人灌頂錄     môn nhân quán đảnh lục 此金光明甚深無量。太虛空界。 thử kim quang minh thậm thâm vô lượng 。thái hư không giới 。 尚不喻其高廣。況山斤海滴。寧得盡其邊崖。日輪赫奕。 thượng bất dụ kỳ cao quảng 。huống sơn cân hải tích 。ninh đắc tận kỳ biên nhai 。nhật luân hách dịch 。 非嬰兒之所瞻仰。大舶樓櫓。 phi anh nhi chi sở chiêm ngưỡng 。Đại bạc lâu lỗ 。 豈新產者之所執持。諸佛行處過諸菩薩所行清淨。 khởi tân sản giả chi sở chấp trì 。chư Phật hành xử quá/qua chư Bồ-tát sở hạnh thanh tịnh 。 況二乘心口安可思說。凡夫徒欲言之。言則傷其實。 huống nhị thừa tâm khẩu an khả tư thuyết 。phàm phu đồ dục ngôn chi 。ngôn tức thương kỳ thật 。 徒欲不言。默則致其失。二俱不可。 đồ dục bất ngôn 。mặc tức trí kỳ thất 。nhị câu bất khả 。 欲以言之言亦不可。欲以默之默亦不可。 dục dĩ ngôn chi ngôn diệc bất khả 。dục dĩ mặc chi mặc diệc bất khả 。 故大品中梵志云。非內觀故得是菩提。 cố Đại phẩm trung phạm chí vân 。phi nội quán cố đắc thị Bồ-đề 。 非外觀故得是菩提。非亦內亦外觀故得是菩提。 phi ngoại quán cố đắc thị Bồ-đề 。phi diệc nội diệc ngoại quán cố đắc thị Bồ-đề 。 經言皆不可思說。又生生不可說。生不生不可說。 Kinh ngôn giai bất khả tư thuyết 。hựu sanh sanh bất khả thuyết 。sanh bất sanh bất khả thuyết 。 不生生不可說。不生不生不可說。 bất sanh sanh bất khả thuyết 。bất sanh bất sanh bất khả thuyết 。 有因緣故亦可得說者。以金為名。名蓋眾寶之上。以法性為體。 hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết giả 。dĩ kim vi/vì/vị danh 。danh cái chúng bảo chi thượng 。dĩ pháp tánh vi/vì/vị thể 。 義則如來所游莊嚴。菩薩深妙功德以為宗。 nghĩa tức Như Lai sở du trang nghiêm 。Bồ Tát thâm diệu công đức dĩ vi/vì/vị tông 。 照曜諸天心生歡喜以為用。故文號經王。 chiếu diệu chư Thiên tâm sanh hoan hỉ dĩ vi/vì/vị dụng 。cố văn hiệu Kinh Vương 。 教攝眾典。故唯貴為名。唯極為體。唯深為宗。 giáo nhiếp chúng điển 。cố duy quý vi/vì/vị danh 。duy cực vi/vì/vị thể 。duy thâm vi/vì/vị tông 。 唯大為用。唯王為教。所以不二之體常為四。 duy Đại vi/vì/vị dụng 。duy Vương vi/vì/vị giáo 。sở dĩ bất nhị chi thể thường vi/vì/vị tứ 。 佛世尊之所護持。三世十方亦復如是。 Phật Thế tôn chi sở hộ trì 。tam thế thập phương diệc phục như thị 。 一切菩薩。遍他方以遙禮。樹神善女。親雨淚以稱揚。 nhất thiết Bồ Tát 。biến tha phương dĩ dao lễ 。thụ/thọ Thần thiện nữ 。thân vũ lệ dĩ xưng dương 。 諸天覆之以天威。地祇潤之以地肥。 chư Thiên phước chi dĩ Thiên uy 。địa kì nhuận chi dĩ địa phì 。 大辯加之以辯道。功德益之以財寶。諸有悉乾枯。 Đại biện gia chi dĩ biện đạo 。công đức ích chi dĩ tài bảo 。chư hữu tất kiền khô 。 三塗除熱惱。舉要言之。一切世間未曾有事。 tam đồ trừ nhiệt não 。cử yếu ngôn chi 。nhất thiết thế gian vị tằng hữu sự 。 悉皆出現。是以金龍尊王三世讚歎。 tất giai xuất hiện 。thị dĩ kim long tôn Vương tam thế tán thán 。 地神發願以護說者。上聖既爾。豈況人乎。敢託斯義。 địa thần phát nguyện dĩ hộ thuyết giả 。thượng Thánh ký nhĩ 。khởi huống nhân hồ 。cảm thác tư nghĩa 。 輒欲興言。冀涓露入海禽鳥向山。 triếp dục hưng ngôn 。kí quyên lộ nhập hải cầm điểu hướng sơn 。 實藉片緣同均鹹色。 將釋此經大分為二。初釋題。 thật tạ phiến duyên đồng quân hàm sắc 。 tướng thích thử Kinh Đại phần vi/vì/vị nhị 。sơ thích Đề 。 二釋文。 釋題為五。一釋名。二辨體。三明宗。 nhị thích văn 。 thích Đề vi/vì/vị ngũ 。nhất thích danh 。nhị biện thể 。tam minh tông 。 四論用。五教相。 就此五章大分為二。初總釋。 tứ luận dụng 。ngũ giáo tướng 。 tựu thử ngũ chương Đại phần vi/vì/vị nhị 。sơ tổng thích 。 二別釋。 總釋又二。初生起。二簡別。 生起者。 nhị biệt thích 。 tổng thích hựu nhị 。sơ sanh khởi 。nhị giản biệt 。 sanh khởi giả 。 此娑婆國土音聲為佛事。 thử Ta bà quốc độ âm thanh vi/vì/vị Phật sự 。 或初從善知識所聞名。或從經卷中聞名。故名在初。以聞名故。 hoặc sơ tùng thiện tri thức sở văn danh 。hoặc tùng Kinh quyển trung văn danh 。cố danh tại sơ 。dĩ văn danh cố 。 次識法體。體顯次行。行即是宗。宗成則有力。 thứ thức pháp thể 。thể hiển thứ hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tức thị tông 。tông thành tức hữu lực 。 力即是用。用能益物。益物故教他。 lực tức thị dụng 。dụng năng ích vật 。ích vật cố giáo tha 。 聞名是自行之始。施教是化他之初。有始有終。 văn danh thị tự hạnh/hành/hàng chi thủy 。thí giáo thị hóa tha chi sơ 。hữu thủy hữu chung 。 其唯聖人乎。五章生起次第如此。 簡別者。簡是料簡也。 kỳ duy Thánh nhân hồ 。ngũ chương sanh khởi thứ đệ như thử 。 giản biệt giả 。giản thị liêu giản dã 。 問若略則唯一。若廣則無量。今此五章。 vấn nhược/nhã lược tức duy nhất 。nhược/nhã quảng tức vô lượng 。kim thử ngũ chương 。 進不是廣。退不成略。何故五耶。答非略非廣。 tiến/tấn bất thị quảng 。thoái bất thành lược 。hà cố ngũ da 。đáp phi lược phi quảng 。 非略故不一。非廣故不多。廣則令智退。 phi lược cố bất nhất 。phi quảng cố bất đa 。quảng tức lệnh trí thoái 。 略則義不周。我今處中說今義易明了。 lược tức nghĩa bất châu 。ngã kim xứ trung thuyết kim nghĩa dịch minh liễu 。 五章中當其義如此。別者分別也。前一章總三字共為名。 ngũ chương trung đương kỳ nghĩa như thử 。biệt giả phân biệt dã 。tiền nhất chương tổng tam tự cọng vi/vì/vị danh 。 次三章派三字以為別。後一章兼於總別。 thứ tam chương phái tam tự dĩ vi/vì/vị biệt 。hậu nhất chương kiêm ư tổng biệt 。 而明教相也。又顯體一章明理。餘四章明事。 nhi minh giáo tướng dã 。hựu hiển thể nhất chương minh lý 。dư tứ chương minh sự 。 又前三章是因。後二章是果。又前四章是行。 hựu tiền tam chương thị nhân 。hậu nhị chương thị quả 。hựu tiền tứ chương thị hạnh/hành/hàng 。 後一章是教。又前四章是自利行。 hậu nhất chương thị giáo 。hựu tiền tứ chương thị tự lợi hạnh/hành/hàng 。 後一章是利他行。又前四章是聖默然。後一章是聖說法。 hậu nhất chương thị lợi tha hạnh/hành/hàng 。hựu tiền tứ chương thị Thánh mặc nhiên 。hậu nhất chương thị Thánh thuyết Pháp 。 如此等種種分別料簡。今顯譬中當。分明包富。 như thử đẳng chủng chủng phân biệt liêu giản 。kim hiển thí trung đương 。phân minh bao phú 。 如囊中有寶不探示人。人無知者。 như nang trung hữu bảo bất tham thị nhân 。nhân vô tri giả 。 此皆為分明中作譬也。囊中有寶為總三字作譬。 thử giai vi/vì/vị phân minh trung tác thí dã 。nang trung hữu bảo vi/vì/vị tổng tam tự tác thí 。 探以示人為別三字作譬。 tham dĩ thị nhân vi/vì/vị biệt tam tự tác thí 。 囊中有寶為理一章作譬。探以示人為明事章作譬。 nang trung hữu bảo vi/vì/vị lý nhất chương tác thí 。tham dĩ thị nhân vi/vì/vị minh sự chương tác thí 。 其餘例皆可知也。 二別釋者。別釋五章也。今先解釋名章。 kỳ dư lệ giai khả tri dã 。 nhị biệt thích giả 。biệt thích ngũ chương dã 。kim tiên giải thích danh chương 。 若依四卷題但作三字。無帝王兩字。 nhược/nhã y tứ quyển Đề đãn tác tam tự 。vô đế Vương lượng (lưỡng) tự 。 若依經文有經王之義。若說若不說俱亦無妨。 nhược/nhã y Kinh văn hữu Kinh Vương chi nghĩa 。nhược/nhã thuyết nhược/nhã bất thuyết câu diệc vô phương 。 今釋名為五。一通別。二翻譯。三譬喻。四附文釋。 kim thích danh vi/vì/vị ngũ 。nhất thông biệt 。nhị phiên dịch 。tam thí dụ 。tứ phụ văn thích 。 五當體釋。 言通別者。夫教有通別依教明行。 ngũ đương thể thích 。 ngôn thông biệt giả 。phu giáo hữu thông biệt y giáo Minh Hạnh 。 行有通別從行顯理。理有通別。且置行理。 hạnh/hành/hàng hữu thông biệt tùng hạnh/hành/hàng hiển lý 。lý hữu thông biệt 。thả trí hạnh/hành/hàng lý 。 但明教通別者。夫理無名字。名字名理。 đãn minh giáo thông biệt giả 。phu lý vô danh tự 。danh tự danh lý 。 如虛空無丈尺。丈尺約虛空。天王般若云。 như hư không vô trượng xích 。trượng xích ước hư không 。Thiên Vương Bát-nhã vân 。 總持無文字。文字顯總持。若從能顯之文字。是名則通。 tổng trì vô văn tự 。văn tự hiển tổng trì 。nhược/nhã tùng năng hiển chi văn tự 。thị danh tức thông 。 若從能顯之所以。此名則別。云何為通。 nhược/nhã tùng năng hiển chi sở dĩ 。thử danh tức biệt 。vân hà vi thông 。 如聖所說。 như Thánh sở thuyết 。 一經一時一處一部一偈一句一言皆是文字。從此文字通稱為經。云何為別。 nhất Kinh nhất thời nhất xứ/xử nhất bộ nhất kệ nhất cú nhất ngôn giai thị văn tự 。tòng thử văn tự thông xưng vi/vì/vị Kinh 。vân hà vi biệt 。 別則有四。一令世諦不亂。歡心悅耳。二逗化所宜。 biệt tức hữu tứ 。nhất lệnh thế đế bất loạn 。hoan tâm duyệt nhĩ 。nhị đậu hóa sở nghi 。 開發宿善。三對其業障。令惡滅罪除。 khai phát tú thiện 。tam đối kỳ nghiệp chướng 。lệnh ác diệt tội trừ 。 四點示道理。霍然妙悟。悅宜對悟。各各所以。 tứ điểm thị đạo lý 。hoắc nhiên diệu ngộ 。duyệt nghi đối ngộ 。các các sở dĩ 。 其致不同。稱之為別。譬如鹽梅相和成種種滋味。 kỳ trí bất đồng 。xưng chi vi/vì/vị biệt 。thí như diêm mai tướng hòa thành chủng chủng tư vị 。 組織交橫成種種文繡。 tổ chức giao hoạnh thành chủng chủng văn tú 。 從別所以故有金光明三字。標今教異於諸教。 tùng biệt sở dĩ cố hữu kim quang minh tam tự 。tiêu kim giáo dị ư chư giáo 。 從通文言故有經之一字。眾經通稱也。今經通別合標。 tùng thông văn ngôn cố hữu Kinh chi nhất tự 。chúng Kinh thông xưng dã 。kim Kinh thông biệt hợp tiêu 。 故言金光明經。 二翻譯者。真諦三藏云。 cố ngôn kim quang minh Kinh 。 nhị phiên dịch giả 。chân đế Tam Tạng vân 。 具存外國音。 cụ tồn ngoại quốc âm 。 應言修跋拏婆頗婆欝多摩因陀羅遮閱那修多羅。修跋拏此言金。婆頗婆此言光。 ưng ngôn tu bạt nã Bà phả Bà uất đa ma Nhân-đà-la già duyệt na tu-đa-la 。tu bạt nã thử ngôn kim 。Bà phả Bà thử ngôn quang 。 欝多摩此言明。因陀羅此言帝。 uất đa ma thử ngôn minh 。Nhân-đà-la thử ngôn đế 。 遮閱那此言王。修多羅此言經。外國又稱佛陀羅。 già duyệt na thử ngôn Vương 。tu-đa-la thử ngôn Kinh 。ngoại quốc hựu xưng Phật Đà-la 。 此間所無。又略帝王兩字。但存三字者。 thử gian sở vô 。hựu lược đế Vương lượng (lưỡng) tự 。đãn tồn tam tự giả 。 漢人好略譯者省之。但翻為金光明經也。 hán nhân hảo lược dịch giả tỉnh chi 。đãn phiên vi/vì/vị kim quang minh Kinh dã 。 餘師翻不及此委悉也。 三譬喻者。舊經師。以三字譬三德。 dư sư phiên bất cập thử ủy tất dã 。 tam thí dụ giả 。cựu Kinh sư 。dĩ tam tự thí tam đức 。 金譬法身。光譬般若。明譬解脫。若大師云。 kim thí Pháp thân 。quang thí Bát-nhã 。minh thí giải thoát 。nhược/nhã Đại sư vân 。 數論但明真應二身。若以二釋三於論不便。 sổ luận đãn minh chân ưng nhị thân 。nhược/nhã dĩ nhị thích tam ư luận bất tiện 。 若取經文。經文無一處明三德。 nhược/nhã thủ Kinh văn 。Kinh văn vô nhất xứ minh tam đức 。 若別作義解何義不通。而獨譬三德既違己論。 nhược/nhã biệt tác nghĩa giải hà nghĩa bất thông 。nhi độc thí tam đức ký vi kỷ luận 。 又不會經非今所用。地人云。 hựu bất hội Kinh phi kim sở dụng 。địa nhân vân 。 金質之上自有光明之能。譬於法性從體起用。自有般若解說之力。 kim chất chi thượng tự hữu quang minh chi năng 。thí ư pháp tánh tùng thể khởi dụng 。tự hữu Bát-nhã giải thuyết chi lực 。 但作體用二義。不須分光明異也。 đãn tác thể dụng nhị nghĩa 。bất tu phần quang minh dị dã 。 若大師云。地論幸明三佛。三佛釋題於義自便。 nhược/nhã Đại sư vân 。địa luận hạnh minh tam Phật 。tam Phật thích Đề ư nghĩa tự tiện 。 而棄三身從體用者。則非論意。 nhi khí tam thân tùng thể dụng giả 。tức phi luận ý 。 若取經文新舊兩本。並說三身不道體用。 nhược/nhã thủ Kinh văn tân cựu lượng (lưỡng) bổn 。tịnh thuyết tam thân bất đạo thể dụng 。 亦違己論復不會經。進退何之。今所不用。真諦三藏云。 diệc vi kỷ luận phục bất hội Kinh 。tiến/tấn thoái hà chi 。kim sở bất dụng 。chân đế Tam Tạng vân 。 三字譬三種三法。一譬三身。二譬三德。 tam tự thí tam chủng tam Pháp 。nhất thí tam thân 。nhị thí tam đức 。 三譬三位。譬三身者。金體真實以譬法身。 tam thí tam vị 。thí tam thân giả 。kim thể chân thật dĩ thí Pháp thân 。 光用能照以譬應身。明能遍益以譬化身。 quang dụng năng chiếu dĩ thí ứng thân 。minh năng biến ích dĩ thí hóa thân 。 次譬三德者。金有四義。一色無變。二體無染。 thứ thí tam đức giả 。kim hữu tứ nghĩa 。nhất sắc vô biến 。nhị thể vô nhiễm 。 三轉作無礙。四令人富。 tam chuyển tác vô ngại 。tứ lệnh nhân phú 。 金以譬法身常淨我樂四德。光有二義。一能照了。二能除闇。 kim dĩ thí Pháp thân thường tịnh ngã lạc/nhạc tứ đức 。quang hữu nhị nghĩa 。nhất năng chiếu liễu 。nhị năng trừ ám 。 以譬般若照境除惑。明有二義。一無闇。二廣遠。 dĩ thí Bát-nhã chiếu cảnh trừ hoặc 。minh hữu nhị nghĩa 。nhất vô ám 。nhị quảng viễn 。 以譬解脫眾累永盡溥益有緣。次三位者。 dĩ thí giải thoát chúng luy vĩnh tận phổ ích hữu duyên 。thứ tam vị giả 。 金性先有。如道前正因位光融體顯。 kim tánh tiên hữu 。như đạo tiền chánh nhân vị quang dung thể hiển 。 如道中了因位。明無瑕垢。如道後緣因位。彼家料簡云。 như đạo trung liễu nhân vị 。minh vô hà cấu 。như đạo hậu duyên nhân vị 。bỉ gia liêu giản vân 。 法身是實二身不實。法身具四德。 Pháp thân thị thật nhị thân bất thật 。Pháp thân cụ tứ đức 。 般若解脫各具二德。正因是本有。了因是現有。 Bát-nhã giải thoát các cụ nhị đức 。chánh nhân thị bản hữu 。liễu nhân thị hiện hữu 。 緣因是當有。大師謂三三之釋。三義不了。 duyên nhân thị đương hữu 。Đại sư vị tam tam chi thích 。tam nghĩa bất liễu 。 一因果不通。二乖圓別。三不稱法性。云何因果不通。 nhất nhân quả bất thông 。nhị quai viên biệt 。tam bất xưng pháp tánh 。vân hà nhân quả bất thông 。 夫三身三德。本是果上圓滿之名。 phu tam thân tam đức 。bổn thị quả thượng viên mãn chi danh 。 而今分置三德殘缺不足。何者。若法身是道前。 nhi kim phần trí tam đức tàn khuyết bất túc 。hà giả 。nhược/nhã Pháp thân thị đạo tiền 。 為是果上之法身。為是性德之法身。 vi/vì/vị thị quả thượng chi Pháp thân 。vi/vì/vị thị tánh đức chi Pháp thân 。 若是果上之法身。不應在道前。 nhược/nhã thị quả thượng chi Pháp thân 。bất ưng tại đạo tiền 。 若是性德之法身性德何獨有法身。亦應有性德之般若。性德之解脫(云云)。 nhược/nhã thị tánh đức chi Pháp thân tánh đức hà độc hữu Pháp thân 。diệc ưng hữu tánh đức chi Bát-nhã 。tánh đức chi giải thoát (vân vân )。 若言般若是道中。為是何等之般若。 nhược/nhã ngôn Bát-nhã thị đạo trung 。vi/vì/vị thị hà đẳng chi Bát-nhã 。 若是果上之般若。不應在道中。若是分得之般若。 nhược/nhã thị quả thượng chi Bát-nhã 。bất ưng tại đạo trung 。nhược/nhã thị phần đắc chi Bát-nhã 。 何意無分得之法身解脫(云云)。 hà ý vô phần đắc chi Pháp thân giải thoát (vân vân )。 若解脫在道後。道後眾善溥會。何獨有解脫。 nhược/nhã giải thoát tại đạo hậu 。đạo hậu chúng thiện phổ hội 。hà độc hữu giải thoát 。 以是觀之因果不通。乖圓別者。若作圓說。 dĩ thị quán chi nhân quả bất thông 。quai viên biệt giả 。nhược/nhã tác viên thuyết 。 法身常樂我淨此自可知(云云)。般若與法身相冥。 Pháp thân thường lạc/nhạc ngã tịnh thử tự khả tri (vân vân )。Bát-nhã dữ Pháp thân tướng minh 。 法身既具四德。般若寧無四德耶。解脫脫果縛故樂。 Pháp thân ký cụ tứ đức 。Bát-nhã ninh vô tứ đức da 。giải thoát thoát quả phược cố lạc/nhạc 。 脫因縛故淨。無因果縛故我。非因非果故常。 thoát nhân phược cố tịnh 。vô nhân quả phược cố ngã 。phi nhân phi quả cố thường 。 圓說圓滿無有缺減。真諦若作別說。 viên thuyết viên mãn vô hữu khuyết giảm 。chân đế nhược/nhã tác biệt thuyết 。 應依此經。經云法身是常是實。實即我德也。 ưng y thử Kinh 。Kinh vân Pháp thân thị thường thị thật 。thật tức ngã đức dã 。 應身智慧清淨即淨德也。 ứng thân trí tuệ thanh tịnh tức tịnh đức dã 。 化身三昧清淨即樂德也。三藏說法身獨具四德。二身各具二德。 hóa thân tam muội thanh tịnh tức lạc/nhạc đức dã 。Tam Tạng thuyết Pháp thân độc cụ tứ đức 。nhị thân các cụ nhị đức 。 故皆乖圓別也。不稱法性者。且引一。 cố giai quai viên biệt dã 。bất xưng pháp tánh giả 。thả dẫn nhất 。 經如淨名云。眾生如彌勒如。一如無二如。 Kinh như tịnh danh vân 。chúng sanh như Di lặc như 。nhất như vô nhị như 。 此性德法身也。一切眾生即菩提相。不可復得。 thử tánh đức Pháp thân dã 。nhất thiết chúng sanh tức Bồ-đề tướng 。bất khả phục đắc 。 此性德般若也。一切眾生即涅槃相。不可復滅。 thử tánh đức ba/bát nhược dã 。nhất thiết chúng sanh tức Niết-Bàn tướng 。bất khả phục diệt 。 此性德解脫也。如此三義豈非本有道前之位。 thử tánh đức giải thoát dã 。như thử tam nghĩa khởi phi bản hữu đạo tiền chi vị 。 豈獨有金而無光明耶。又華嚴云。 khởi độc hữu kim nhi vô quang minh da 。hựu hoa nghiêm vân 。 初發心時便成正覺。所有慧身不由他悟。 sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。sở hữu tuệ thân bất do tha ngộ 。 清淨妙法身湛然應一切。妙法身是法身德。 thanh tịnh diệu Pháp thân trạm nhiên ưng nhất thiết 。diệu Pháp thân thị pháp thân đức 。 慧身是般若德。應一切即應身。是解脫德。 tuệ thân thị Bát-nhã đức 。ưng nhất thiết tức ứng thân 。thị giải thoát đức 。 此之三身地地轉增。如月漸滿。豈非道始因中之位。 thử chi tam thân địa địa chuyển tăng 。như nguyệt tiệm mãn 。khởi phi đạo thủy nhân trung chi vị 。 那得因中。祇有般若耶。道後具三德如上說。 na đắc nhân trung 。kì hữu ba/bát nhược da 。đạo hậu cụ tam đức như thượng thuyết 。 此事可知。當知道前圓性德。道中圓分德。 thử sự khả tri 。đương tri đạo tiền viên tánh đức 。đạo trung viên phần đức 。 道後圓究竟德。那忽分割一處唯一耶。 đạo hậu viên cứu cánh đức 。na hốt phần cát nhất xứ/xử duy nhất da 。 豈非蹙靈鳳於鳩巢。迴神龍於兔窟。辱鱗羽之壯勢。 khởi phi túc linh phượng ư cưu sào 。hồi Thần long ư thỏ quật 。nhục lân vũ chi tráng thế 。 非法性之圓談。天台師尋其經意義則不然。 phi pháp tánh chi viên đàm 。Thiên Thai sư tầm kỳ Kinh ý nghĩa tức bất nhiên 。 何者經言。法性無量甚深理無不統。 hà giả Kinh ngôn 。pháp tánh vô lượng thậm thâm lý vô bất thống 。 文稱經王。何所不攝。豈止於三三九法耶。 văn xưng Kinh Vương 。hà sở bất nhiếp 。khởi chỉ ư tam tam cửu Pháp da 。 當知三字遍譬一切橫法門。乃稱法性無量之說。 đương tri tam tự biến thí nhất thiết hoạnh Pháp môn 。nãi xưng pháp tánh vô lượng chi thuyết 。 遍譬一切豎法門。乃稱法性甚深之旨。 biến thí nhất thiết thụ Pháp môn 。nãi xưng pháp tánh thậm thâm chi chỉ 。 方合經王一切遍收。若長若廣教無不統。 phương hợp Kinh Vương nhất thiết biến thu 。nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã quảng giáo vô bất thống 。 此義淵博不可以言想。且寄十種三法以為初門。 thử nghĩa uyên bác bất khả dĩ ngôn tưởng 。thả kí thập chủng tam Pháp dĩ vi/vì/vị sơ môn 。 復為三意。一標十數。二釋十相。三簡十法。 phục vi/vì/vị tam ý 。nhất tiêu thập số 。nhị thích thập tướng 。tam giản thập pháp 。 言標十數者。謂三德三寶。三涅槃三身。三大乘三菩提。 ngôn tiêu thập số giả 。vị tam đức Tam Bảo 。tam Niết Bàn tam thân 。tam đại thừa tam-Bồ-đề 。 三般若三佛性。三識三道也。 tam Bát-nhã tam Phật tánh 。tam thức tam đạo dã 。 諸三法無量止取此十法。其意云何。此之十法該括始終。 chư tam Pháp vô lượng chỉ thủ thử thập pháp 。kỳ ý vân hà 。thử chi thập pháp cai quát thủy chung 。 今作逆順兩番生起。初從無住本立一切法。 kim tác nghịch thuận lượng (lưỡng) phiên sanh khởi 。sơ tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 夫三德者。名祕密藏。祕密藏顯由於三寶。 phu tam đức giả 。danh bí mật tạng 。bí mật tạng hiển do ư Tam Bảo 。 三寶由三涅槃。三涅槃由三身。三身由三大乘。 Tam Bảo do tam Niết Bàn 。tam Niết Bàn do tam thân 。tam thân do tam đại thừa 。 三大乘由三菩提。三菩提由三般若。 tam đại thừa do tam-Bồ-đề 。tam-Bồ-đề do tam Bát-nhã 。 三般若由三佛性。三佛性由三識。三識由三道。 tam Bát-nhã do tam Phật tánh 。tam Phật tánh do tam thức 。tam thức do tam đạo 。 此從法性立一切法也。 thử tùng pháp tánh lập nhất thiết pháp dã 。 若從無明為本立一切法者。一切眾生無不具於十二因緣。 nhược/nhã tùng vô minh vi/vì/vị bổn lập nhất thiết pháp giả 。nhất thiết chúng sanh vô bất cụ ư thập nhị nhân duyên 。 三道迷惑翻惑生解。即成三識。從識立因即成三佛性。 tam đạo mê hoặc phiên hoặc sanh giải 。tức thành tam thức 。tùng thức lập nhân tức thành tam Phật tánh 。 從因起智即成三般若。 tùng nhân khởi trí tức thành tam Bát-nhã 。 從智起行即成三菩提。從行進趣即成三大乘。 tùng trí khởi hạnh/hành/hàng tức thành tam-Bồ-đề 。tùng hạnh/hành/hàng tiến/tấn thú tức thành tam đại thừa 。 乘辦智德即成三身。身辦斷德即成三涅槃。 thừa biện/bạn trí đức tức thành tam thân 。thân biện/bạn đoạn đức tức thành tam Niết Bàn 。 涅槃辦恩德利物即成三寶。究竟寂滅入於三德。 Niết-Bàn biện/bạn ân đức lợi vật tức thành Tam Bảo 。cứu cánh tịch diệt nhập ư tam đức 。 即成祕密藏也。是為逆順次第甚深無量義。 tức thành bí mật tạng dã 。thị vi/vì/vị nghịch thuận thứ đệ thậm thâm vô lượng nghĩa 。 復云何無量義者。是一法門具九法門。 phục vân hà vô lượng nghĩa giả 。thị nhất Pháp môn cụ cửu Pháp môn 。 三德尊重即是三寶。三德不生不滅即是三涅槃。 tam đức tôn trọng tức thị Tam Bảo 。tam đức bất sanh bất diệt tức thị tam Niết Bàn 。 三德具足諸法聚集名為三身。運載荷負即是三大乘。 tam đức cụ túc chư Pháp tụ tập danh vi tam thân 。vận tái hà phụ tức thị tam đại thừa 。 不可異趣名三菩提。覺了清淨名三般若。 bất khả dị thú danh tam-Bồ-đề 。giác liễu thanh tịnh danh tam Bát-nhã 。 是如來種名三佛性。分別不謬是名三識。 thị Như Lai chủng danh tam Phật tánh 。phân biệt bất mậu thị danh tam thức 。 即事通理故名三道。 tức sự thông lý cố danh tam đạo 。 是為一三法門具九三法門。亦具一切三法門。悉例可知。 thị vi/vì/vị nhất tam Pháp môn cụ cửu tam Pháp môn 。diệc cụ nhất thiết tam Pháp môn 。tất lệ khả tri 。 又皆具一切一法門。一切二法門一切三法門。 hựu giai cụ nhất thiết nhất Pháp môn 。nhất thiết nhị Pháp môn nhất thiết tam Pháp môn 。 四法門五法門。六法門七法門。八法門九法門。 tứ pháp môn ngũ Pháp môn 。lục Pháp môn thất pháp môn 。bát Pháp môn cửu Pháp môn 。 十法門。百法門千法門。萬法門億法門。 thập pháp môn 。bách pháp môn thiên Pháp môn 。vạn pháp môn ức Pháp môn 。 一恒沙二恒沙。百千萬億恒沙法門。亦應可知。 nhất hằng sa nhị hằng sa 。bách thiên vạn ức hằng sa Pháp môn 。diệc ưng khả tri 。 經云一法門無量法門以為眷屬。一中解無量。 Kinh vân nhất Pháp môn vô lượng Pháp môn dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhất trung giải vô lượng 。 是為法性橫廣無量之義也。甚深義者。 thị vi/vì/vị pháp tánh hoạnh quảng vô lượng chi nghĩa dã 。thậm thâm nghĩa giả 。 寄三位顯之。如十法門共論者。 kí tam vị hiển chi 。như thập pháp môn cọng luận giả 。 三道三識是本有位。三德三寶是當有位。其餘是現有位。 tam đạo tam thức thị bản hữu vị 。tam đức Tam Bảo thị đương hữu vị 。kỳ dư thị hiện hữu vị 。 是名法性甚深。竪高之義亦成。 thị danh pháp tánh thậm thâm 。thọ cao chi nghĩa diệc thành 。 又一法門具九法門。取其三道三識是本有位。 hựu nhất Pháp môn cụ cửu Pháp môn 。thủ kỳ tam đạo tam thức thị bản hữu vị 。 取三德三寶是當有位。取其餘者為現有位。 thủ tam đức Tam Bảo thị đương hữu vị 。thủ kỳ dư giả vi/vì/vị hiện hữu vị 。 甚深義亦成。又一一法門具六即位。理即是本有位。 thậm thâm nghĩa diệc thành 。hựu nhất nhất Pháp môn cụ lục tức vị 。lý tức thị bản hữu vị 。 究竟即是當有位。其餘即是現有位。 cứu cánh tức thị đương hữu vị 。kỳ dư tức thị hiện hữu vị 。 甚深義亦成。是為法性竪高甚深之義也。 thậm thâm nghĩa diệc thành 。thị vi/vì/vị pháp tánh thọ cao thậm thâm chi nghĩa dã 。 當知金光明三字。遍譬一切橫法門。故言無量。 đương tri kim quang minh tam tự 。biến thí nhất thiết hoạnh Pháp môn 。cố ngôn vô lượng 。 遍譬一切竪法門。故言甚深。乃稱法性之文。 biến thí nhất thiết thọ Pháp môn 。cố ngôn thậm thâm 。nãi xưng pháp tánh chi văn 。 方合經王之旨。次釋十種三法相者。 phương hợp Kinh Vương chi chỉ 。thứ thích thập chủng tam Pháp tướng giả 。 十名如前已列。十相今當分別。 thập danh như tiền dĩ liệt 。thập tướng kim đương phân biệt 。 若分別色相青黃同異者。應用肉眼。若分別法相深淺同異者。 nhược/nhã phân biệt sắc tướng thanh hoàng đồng dị giả 。ưng dụng nhục nhãn 。nhược/nhã phân biệt Pháp tướng thâm thiển đồng dị giả 。 應用智眼。今時行者既無智眼。 ưng dụng trí nhãn 。kim thời hành giả ký vô trí nhãn 。 應用信解分別同異之相。初明三德相者。云何三云何德。 ưng dụng tín giải phân biệt đồng dị chi tướng 。sơ minh tam đức tướng giả 。vân hà tam vân hà đức 。 法身般若解脫是為三。常樂我淨是為德。 Pháp thân Bát-nhã giải thoát thị vi/vì/vị tam 。thường lạc/nhạc ngã tịnh thị vi/vì/vị đức 。 法者法名可軌。諸佛軌之而得成佛。故經言。 Pháp giả Pháp danh khả quỹ 。chư Phật quỹ chi nhi đắc thành Phật 。cố Kinh ngôn 。 諸佛所師所謂法也。身者聚也。 chư Phật sở sư sở vị Pháp dã 。thân giả tụ dã 。 一法具一切法無有缺減。故名為身。經言。 nhất pháp cụ nhất thiết pháp vô hữu khuyết giảm 。cố danh vi thân 。Kinh ngôn 。 我身即是一切眾生真善知識。當知身者聚也。般若者。 ngã thân tức thị nhất thiết chúng sanh chân thiện tri thức 。đương tri thân giả tụ dã 。Bát-nhã giả 。 覺了諸法集散非集非散。即是覺了三諦之法。 giác liễu chư pháp tập tán phi tập phi tán 。tức thị giác liễu tam đế chi Pháp 。 解脫者。於諸法無染無住。名為解脫。是名為三。 giải thoát giả 。ư chư Pháp vô nhiễm vô trụ 。danh vi giải thoát 。thị danh vi/vì/vị tam 。 云何為德。一一法皆具常樂我淨。名之為德。 vân hà vi đức 。nhất nhất pháp giai cụ thường lạc/nhạc ngã tịnh 。danh chi vi/vì/vị đức 。 法身無二死為常。不受二邊為樂。 Pháp thân vô nhị tử vi/vì/vị thường 。bất thọ/thụ nhị biên vi/vì/vị lạc/nhạc 。 具八自在為我。身業淨口業淨意業淨為淨。無以為類。 cụ bát tự tại vi/vì/vị ngã 。thân nghiệp tịnh khẩu nghiệp tịnh ý nghiệp tịnh vi/vì/vị tịnh 。vô dĩ vi/vì/vị loại 。 疆寄世金以譬之。 cương kí thế kim dĩ thí chi 。 世金不變不染轉變富貴。譬法身四德也。般若任運具四德。 thế kim bất biến bất nhiễm chuyển biến phú quý 。thí Pháp thân tứ đức dã 。Bát-nhã nhâm vận cụ tứ đức 。 如智冥如境故。大品云。色淨故般若淨。 như trí minh như cảnh cố 。Đại phẩm vân 。sắc tịnh cố Bát-nhã tịnh 。 例此即得色常色樂色我諸義皆成。又云。 lệ thử tức đắc sắc thường sắc lạc/nhạc sắc ngã chư nghĩa giai thành 。hựu vân 。 色大故般若大。色無邊故般若無邊。此是法性廣大。 sắc Đại cố Bát-nhã Đại 。sắc vô biên cố Bát-nhã vô biên 。thử thị pháp tánh quảng đại 。 般若亦廣大。例此應云色深奧故般若亦深奧。 Bát-nhã diệc quảng đại 。lệ thử ưng vân sắc thâm áo cố Bát-nhã diệc thâm áo 。 此是法性竪高。般若亦竪高。 thử thị pháp tánh thọ cao 。Bát-nhã diệc thọ cao 。 當知般若亦具四德明矣。解脫亦具四德。夫解脫者。 đương tri Bát-nhã diệc cụ tứ đức minh hĩ 。giải thoát diệc cụ tứ đức 。phu giải thoát giả 。 諸惡永盡。即無常無樂無我無淨。皆已盡也。 chư ác vĩnh tận 。tức vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。giai dĩ tận dã 。 亦是眾善溥會。即常樂我淨溥會也。大經云。 diệc thị chúng thiện phổ hội 。tức thường lạc/nhạc ngã tịnh phổ hội dã 。Đại Nhật kinh vân 。 真解脫者即是如來。如來即是法身。 chân giải thoát giả tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị Pháp thân 。 當知解脫同如來常樂我淨也。又大經云。 đương tri giải thoát đồng Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh dã 。hựu Đại Nhật kinh vân 。 三點具足名大涅槃。點是文字。 tam điểm cụ túc danh đại Niết Bàn 。điểm thị văn tự 。 當知法身般若解脫皆文字也。故知三點悉備四德。故言具足。 đương tri Pháp thân Bát-nhã giải thoát giai văn tự dã 。cố tri tam điểm tất bị tứ đức 。cố ngôn cụ túc 。 三因即是三智。三智德具四德。 tam nhân tức thị tam trí 。tam trí đức cụ tứ đức 。 三德具足名祕密藏。具足之文必具四德也。 tam đức cụ túc danh bí mật tạng 。cụ túc chi văn tất cụ tứ đức dã 。 當知四德具足即是其相。若得此一章意。餘九可解。 đương tri tứ đức cụ túc tức thị kỳ tướng 。nhược/nhã đắc thử nhất chương ý 。dư cửu khả giải 。 不能默已更復略言。云何三云何寶。 bất năng mặc dĩ cánh phục lược ngôn 。vân hà tam vân hà bảo 。 佛法僧是為三。可尊可重名為寶。 Phật pháp tăng thị vi/vì/vị tam 。khả tôn khả trọng danh vi bảo 。 至理可尊名為法寶。覺理之智可尊名佛寶。 chí lý khả tôn danh vi pháp bảo 。giác lý chi trí khả tôn danh Phật bảo 。 毘盧遮那遍一切處。即事而理。此和可尊名僧寶。 Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết xứ 。tức sự nhi lý 。thử hòa khả tôn danh tăng bảo 。 此之三寶皆常樂我淨。常樂我淨故乃可尊可重。 thử chi Tam Bảo giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thường lạc/nhạc ngã tịnh cố nãi khả tôn khả trọng 。 當知三德與三寶。無二無別。既以金光明喻三德。 đương tri tam đức dữ Tam Bảo 。vô nhị vô biệt 。ký dĩ kim quang minh dụ tam đức 。 還以金光明譬三寶也。云何三。云何涅槃。 hoàn dĩ kim quang minh thí Tam Bảo dã 。vân hà tam 。vân hà Niết-Bàn 。 性淨圓淨方便淨是為三。不生不滅名涅槃。 tánh tịnh viên tịnh phương tiện tịnh thị vi/vì/vị tam 。bất sanh bất diệt danh Niết-Bàn 。 諸法實相不可染不可淨。不染即不生。 chư pháp thật tướng bất khả nhiễm bất khả tịnh 。bất nhiễm tức bất sanh 。 不淨即不滅。不生不滅名性淨涅槃。 bất tịnh tức bất diệt 。bất sanh bất diệt danh tánh tịnh Niết-Bàn 。 修因契理惑畢竟不生。智畢竟不滅。 tu nhân khế lý hoặc tất cánh bất sanh 。trí tất cánh bất diệt 。 不生不滅名圓淨涅槃。寂而常照機感即生。此生非生。 bất sanh bất diệt danh viên tịnh Niết-Bàn 。tịch nhi thường chiếu ky cảm tức sanh 。thử sanh phi sanh 。 緣謝即滅此滅非滅。不生不滅名方便淨涅槃。 duyên tạ tức diệt thử diệt phi diệt 。bất sanh bất diệt danh phương tiện tịnh Niết-Bàn 。 當知此三涅槃。不生不滅即是常。 đương tri thử tam Niết Bàn 。bất sanh bất diệt tức thị thường 。 常故名樂樂故名我我故名淨。涅槃既即常樂我淨。 thường cố danh lạc/nhạc lạc/nhạc cố danh ngã ngã cố danh tịnh 。Niết-Bàn ký tức thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 即是三德可尊可重故。即是三寶無二無別。 tức thị tam đức khả tôn khả trọng cố 。tức thị Tam Bảo vô nhị vô biệt 。 既以金光明喻三德三寶。 ký dĩ kim quang minh dụ tam đức Tam Bảo 。 還以金光明喻三涅槃也。云何三云何身。法報應是為三。 hoàn dĩ kim quang minh dụ tam Niết Bàn dã 。vân hà tam vân hà thân 。Pháp báo ứng thị vi/vì/vị tam 。 三種法聚故名身。所謂理法聚名法身。 tam chủng Pháp tụ cố danh thân 。sở vị lý Pháp tụ danh Pháp thân 。 智法聚名報身。功德法聚名應身。 trí Pháp tụ danh báo thân 。công đức Pháp tụ danh ứng thân 。 然理無聚散義言聚散。 nhiên lý vô tụ tán nghĩa ngôn tụ tán 。 始從初心顯出正理乃至究竟理聚方圓。始從初心終至究竟。 thủy tòng sơ tâm hiển xuất chánh lý nãi chí cứu cánh lý tụ phương viên 。thủy tòng sơ tâm chung chí cứu cánh 。 顯理之智智聚方圓。始從初心終至究竟。功德之聚方圓。 hiển lý chi trí trí tụ phương viên 。thủy tòng sơ tâm chung chí cứu cánh 。công đức chi tụ phương viên 。 故以三法聚為三身。當知三身皆常樂我淨。 cố dĩ tam Pháp tụ vi/vì/vị tam thân 。đương tri tam thân giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 即是三德。可尊可重即是三寶。 tức thị tam đức 。khả tôn khả trọng tức thị Tam Bảo 。 不生不滅即是涅槃無二無別。既以金光明譬三德等。 bất sanh bất diệt tức thị Niết-Bàn vô nhị vô biệt 。ký dĩ kim quang minh thí tam đức đẳng 。 還以金光明譬三身也。云何三大乘。 hoàn dĩ kim quang minh thí tam thân dã 。vân hà tam đại thừa 。 運荷名乘。理性虛通任運荷諸法。 vận hà danh thừa 。lý tánh hư thông nhâm vận hà chư Pháp 。 故名理乘。隨乘者。智隨於境如蓋隨函。故名隨乘。 cố danh lý thừa 。tùy thừa giả 。trí tùy ư cảnh như cái tùy hàm 。cố danh tùy thừa 。 得乘者。得果得機。得果故自解脫。 đắc thừa giả 。đắc quả đắc ky 。đắc quả cố tự giải thoát 。 得機故令他解脫。故名得乘。 đắc ky cố lệnh tha giải thoát 。cố danh đắc thừa 。 當知三乘皆常樂我淨。即與三德無二無別。 đương tri tam thừa giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。tức dữ tam đức vô nhị vô biệt 。 既以金光明譬三德。還以金光明譬三大乘也。云何三菩提。 ký dĩ kim quang minh thí tam đức 。hoàn dĩ kim quang minh thí tam đại thừa dã 。vân hà tam-Bồ-đề 。 一真性菩提。亦名無上菩提。 nhất chân tánh Bồ-đề 。diệc danh vô thượng Bồ-đề 。 此菩提以理為道。二實智菩提。亦名清淨菩提。 thử Bồ-đề dĩ lý vi/vì/vị đạo 。nhị thật trí Bồ-đề 。diệc danh thanh tịnh Bồ-đề 。 此菩提以智慧為道。三方便菩提。亦名究竟菩提。 thử Bồ-đề dĩ trí tuệ vi/vì/vị đạo 。tam phương tiện Bồ-đề 。diệc danh cứu cánh Bồ-đề 。 此菩提以善巧逗會為道。 thử Bồ-đề dĩ thiện xảo đậu hội vi/vì/vị đạo 。 當知三菩提皆常樂我淨。與三德無二無別。 đương tri tam-Bồ-đề giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dữ tam đức vô nhị vô biệt 。 既以金光明譬三德。還以金光明譬三菩提也。 ký dĩ kim quang minh thí tam đức 。hoàn dĩ kim quang minh thí tam-Bồ-đề dã 。 云何三般若。般若名智慧。實相般若。 vân hà tam Bát-nhã 。Bát-nhã danh trí tuệ 。thật tướng Bát-nhã 。 非寂非照即一切種智。觀照般若。非照而照即一切智。 phi tịch phi chiếu tức nhất thiết chủng trí 。quán chiếu Bát-nhã 。phi chiếu nhi chiếu tức nhất thiết trí 。 方便般若。非寂而寂即道種智。 phương tiện Bát-nhã 。phi tịch nhi tịch tức đạo chủng trí 。 當知三般若皆常樂我淨。與三德無二無別。 đương tri tam Bát-nhã giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dữ tam đức vô nhị vô biệt 。 既以金光明譬三德。還以金光明譬三般若也。 ký dĩ kim quang minh thí tam đức 。hoàn dĩ kim quang minh thí tam Bát-nhã dã 。 云何三佛性。佛名為覺性名不改。 vân hà tam Phật tánh 。Phật danh vi giác tánh danh bất cải 。 不改即是非常非無常。如土內金藏天魔外道所不能壞。 bất cải tức thị phi thường phi vô thường 。như độ nội kim tạng thiên ma ngoại đạo sở bất năng hoại 。 名正因佛性。了因佛性者。覺智非常非無常。 danh chánh nhân Phật tánh 。liễu nhân Phật tánh giả 。giác trí phi thường phi vô thường 。 智與理相應。如人善知金藏。 trí dữ lý tướng ứng 。như nhân thiện tri kim tạng 。 此智不可破壞名了因佛性。緣因佛性者。一切非常非無常。 thử trí bất khả phá hoại danh liễu nhân Phật tánh 。duyên nhân Phật tánh giả 。nhất thiết phi thường phi vô thường 。 功德善根資助覺智。開顯正性。 công đức thiện căn tư trợ giác trí 。khai hiển chánh tánh 。 如耘除草穢掘出金藏。名緣因佛性。 như vân trừ thảo uế quật xuất kim tạng 。danh duyên nhân Phật tánh 。 當知三佛性一一皆常樂我淨。與三德無二無別。 đương tri tam Phật tánh nhất nhất giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dữ tam đức vô nhị vô biệt 。 既以金光明譬三德。還以金光明三字。譬三佛性也。 ký dĩ kim quang minh thí tam đức 。hoàn dĩ kim quang minh tam tự 。thí tam Phật tánh dã 。 云何三識。識名為覺了。是智慧之異名爾。 vân hà tam thức 。thức danh vi giác liễu 。thị trí tuệ chi dị danh nhĩ 。 菴摩羅識是第九不動識。若分別之即是佛識。 am ma la thức thị đệ cửu bất động thức 。nhược/nhã phân biệt chi tức thị Phật thức 。 阿梨耶識即是第八無沒識。 A-lê-da thức tức thị đệ bát vô một thức 。 猶有隨眠煩惱與無明合。別而分之是菩薩識。大論云。 do hữu tùy miên phiền não dữ vô minh hợp 。biệt nhi phần chi thị Bồ Tát thức 。đại luận vân 。 在菩薩心名為般若。即其義也。阿陀那識。 tại Bồ Tát tâm danh vi Bát-nhã 。tức kỳ nghĩa dã 。A-đà-na thức 。 是第七分別識。訶惡生死欣羨涅槃。 thị đệ thất phân biệt thức 。ha ác sanh tử hân tiện Niết-Bàn 。 別而分之是二乘識。於佛即是方便智。 biệt nhi phần chi thị nhị thừa thức 。ư Phật tức thị phương tiện trí 。 波浪是凡夫第六識無俟復言。當知三識一一皆常樂我淨。 ba lãng thị phàm phu đệ lục thức vô sĩ phục ngôn 。đương tri tam thức nhất nhất giai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 與三德無二無別。既以三德譬金光明。 dữ tam đức vô nhị vô biệt 。ký dĩ tam đức thí kim quang minh 。 還以金光明譬三識也。云何三道。過去無明現在。 hoàn dĩ kim quang minh thí tam thức dã 。vân hà tam đạo 。quá khứ vô minh hiện tại 。 愛取三支是煩惱道。過去行現在有。 ái thủ tam chi thị phiền não đạo 。quá khứ hạnh/hành/hàng hiện tại hữu 。 二支是業道。現在識名色六入觸受。未來生老死。 nhị chi thị nghiệp đạo 。hiện tại thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ 。vị lai sanh lão tử 。 七支是苦道。道名能通。此三更互相通。 thất chi thị khổ đạo 。đạo danh năng thông 。thử tam cánh hỗ tương thông 。 從煩惱通業。從業通苦。從苦復通煩惱。故名三道。 tùng phiền não thông nghiệp 。tùng nghiệp thông khổ 。tùng khổ phục thông phiền não 。cố danh tam đạo 。 苦道者。謂識名色六入觸受。大經云。 khổ đạo giả 。vị thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ 。Đại Nhật kinh vân 。 無明與愛是二中間名為佛性。中間即是苦道。 vô minh dữ ái thị nhị trung gian danh vi Phật tánh 。trung gian tức thị khổ đạo 。 名為佛性者。名生死身為法身。 danh vi Phật tánh giả 。danh sanh tử thân vi/vì/vị Pháp thân 。 如指氷為水爾。煩惱道者。謂無明愛取名此為般若者。 như chỉ băng vi/vì/vị thủy nhĩ 。phiền não đạo giả 。vị vô minh ái thủ danh thử vi/vì/vị Bát-nhã giả 。 如指薪為火爾。業道者。 như chỉ tân vi/vì/vị hỏa nhĩ 。nghiệp đạo giả 。 謂行有乃至五無間。皆解脫相者。如指縛為脫爾。 vị hạnh/hành/hàng hữu nãi chí ngũ Vô gián 。giai giải thoát tướng giả 。như chỉ phược vi/vì/vị thoát nhĩ 。 當知三道體之即真常樂我淨。與三德無二無別。 đương tri tam đạo thể chi tức chân thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dữ tam đức vô nhị vô biệt 。 既以金光明譬三德。還以金光明譬三道也。 ký dĩ kim quang minh thí tam đức 。hoàn dĩ kim quang minh thí tam đạo dã 。 若見此十法門。若同若異亦是一法門。 nhược/nhã kiến thử thập pháp môn 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị diệc thị nhất Pháp môn 。 作一切法門相。若同若異相相明了。 tác nhất thiết pháp môn tướng 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị tướng tướng minh liễu 。 即百法千法萬法。恒沙塵數亦如是。華嚴云。 tức bách pháp thiên Pháp vạn pháp 。hằng sa trần số diệc như thị 。hoa nghiêm vân 。 一法門無量法門而為眷屬。首楞嚴和香丸。大品裹珠。 nhất Pháp môn vô lượng Pháp môn nhi vi quyến thuộc 。Thủ Lăng Nghiêm hòa hương hoàn 。Đại phẩm khoả châu 。 法華一地所生。涅槃大海水浴。皆是其義。 Pháp hoa nhất địa sở sanh 。Niết-Bàn đại hải thủy dục 。giai thị kỳ nghĩa 。 問若一法即是諸法者。 vấn nhược/nhã nhất pháp tức thị chư Pháp giả 。 唯說一法何用餘法耶。答佛為悅一切人。宜一切人。對一切人。 duy thuyết nhất pháp hà dụng dư Pháp da 。đáp Phật vi/vì/vị duyệt nhất thiết nhân 。nghi nhất thiết nhân 。đối nhất thiết nhân 。 悟一切人。若遍說之多有利益。 ngộ nhất thiết nhân 。nhược/nhã biến thuyết chi đa hữu lợi ích 。 一說尚令生種種解。遍讀諸異論。即知智者意。 nhất thuyết thượng lệnh sanh chủng chủng giải 。biến độc chư dị luận 。tức tri trí giả ý 。 故種種說令得一切解。麁言及軟語。 cố chủng chủng thuyết lệnh đắc nhất thiết giải 。thô ngôn cập nhuyễn ngữ 。 皆歸第一義。皆是示人無違諍法。即此義也。 giai quy đệ nhất nghĩa 。giai thị thị nhân vô vi tránh Pháp 。tức thử nghĩa dã 。 三料簡者。初料簡三德。若指太子相好體為法身。 tam liêu giản giả 。sơ liêu giản tam đức 。nhược/nhã chỉ Thái-Tử tướng hảo thể vi/vì/vị Pháp thân 。 法身在前。樹王下時。 Pháp thân tại tiền 。thụ/thọ Vương hạ thời 。 明無漏慧三十四心為般若。般若在中。 minh vô lậu tuệ tam thập tứ tâm vi/vì/vị Bát-nhã 。Bát-nhã tại trung 。 八十滅度燒身不受後身為解脫。解脫在後。異而且縱。法身時無般若。 bát thập diệt độ thiêu thân bất thọ/thụ hậu thân vi/vì/vị giải thoát 。giải thoát tại hậu 。dị nhi thả túng 。Pháp thân thời vô Bát-nhã 。 般若時無解脫。解脫時無般若法身。 Bát-nhã thời vô giải thoát 。giải thoát thời vô Bát-nhã Pháp thân 。 此即三法各異。斯乃阿含三藏數家所用。此之三意。 thử tức tam Pháp các dị 。tư nãi A Hàm Tam Tạng số gia sở dụng 。thử chi tam ý 。 悉不得稱常樂我淨也。若指空境為法身。 tất bất đắc xưng thường lạc/nhạc ngã tịnh dã 。nhược/nhã chỉ không cảnh vi/vì/vị Pháp thân 。 法身是本有。照真之慧為般若。般若是今有。 Pháp thân thị bản hữu 。chiếu chân chi tuệ vi/vì/vị Bát-nhã 。Bát-nhã thị kim hữu 。 子果兩縛盡為解脫。解脫是當有。異而且縱。 tử quả lượng (lưỡng) phược tận vi/vì/vị giải thoát 。giải thoát thị đương hữu 。dị nhi thả túng 。 斯乃三乘通教中所說。 tư nãi tam thừa thông giáo trung sở thuyết 。 前代探明大乘人所用。亦不得稱常樂我淨。若如真諦師明。 tiền đại tham minh Đại-Thừa nhân sở dụng 。diệc bất đắc xưng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược như chân đế sư minh 。 法身具四德般若解脫各二。此乃橫而且異。 Pháp thân cụ tứ đức Bát-nhã giải thoát các nhị 。thử nãi hoạnh nhi thả dị 。 乃別教一途所明。而真諦師偏用。 nãi biệt giáo nhất đồ sở minh 。nhi chân đế sư Thiên dụng 。 當知法身可稱為德。般若解脫無德可稱。 đương tri Pháp thân khả xưng vi/vì/vị đức 。Bát-nhã giải thoát vô đức khả xưng 。 不會無量甚深之高廣。亦不得稱為經王。 bất hội vô lượng thậm thâm chi cao quảng 。diệc bất đắc xưng vi/vì/vị Kinh Vương 。 今所明三德如上說。一一皆具常樂我淨。論廣則無量。 kim sở minh tam đức như thượng thuyết 。nhất nhất giai cụ thường lạc/nhạc ngã tịnh 。luận quảng tức vô lượng 。 論高則甚深。若諸學人聞諸經之王。四佛所護。 luận cao tức thậm thâm 。nhược/nhã chư học nhân văn chư Kinh chi Vương 。tứ Phật sở hộ 。 不解此意。如牛羊心眼不足論道也。 bất giải thử ý 。như ngưu dương tâm nhãn bất túc luận đạo dã 。 料簡三寶者。若指樹王得道為佛寶。 liêu giản Tam Bảo giả 。nhược/nhã chỉ thụ/thọ Vương đắc đạo vi/vì/vị Phật bảo 。 轉生滅四諦法輪為法寶。度陳如等五人。 chuyển sanh diệt tứ đế pháp luân vi/vì/vị pháp bảo 。độ trần như đẳng ngũ nhân 。 先得眼智明覺者為僧寶。由是三寶故到于今。 tiên đắc nhãn trí minh giác giả vi/vì/vị tăng bảo 。do thị Tam Bảo cố đáo vu kim 。 即有相從三寶者。此乃阿含中所明階梯三寶。 tức hữu tướng tùng Tam Bảo giả 。thử nãi A Hàm trung sở minh giai thê Tam Bảo 。 亦是數論宗用也。若指樹王得道為佛寶。 diệc thị sổ luận tông dụng dã 。nhược/nhã chỉ thụ/thọ Vương đắc đạo vi/vì/vị Phật bảo 。 所說無生四諦為法寶。 sở thuyết vô sanh Tứ đế vi/vì/vị pháp bảo 。 二乘菩薩修真無漏斷結成聖理和為僧寶者此亦三乘通教中所說。 nhị thừa Bồ Tát tu chân vô lậu đoạn kết thành thánh lý hòa vi/vì/vị tăng bảo giả thử diệc tam thừa thông giáo trung sở thuyết 。 探明大乘人所用。此兩種三寶。並無常樂我淨。 tham minh Đại-Thừa nhân sở dụng 。thử lượng (lưỡng) chủng Tam Bảo 。tịnh vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 若指華王世界坐蓮華臺成道為佛寶。 nhược/nhã chỉ hoa vương thế giới tọa liên hoa đài thành đạo vi/vì/vị Phật bảo 。 所說恒沙佛法無量四諦為法寶。 sở thuyết hằng sa Phật Pháp vô lượng Tứ đế vi/vì/vị pháp bảo 。 四十一賢聖為僧寶。此則異前。雖非階梯未是同體。 tứ thập nhất hiền thánh vi/vì/vị tăng bảo 。thử tức dị tiền 。tuy phi giai thê vị thị đồng thể 。 亦非金光明所譬三寶也。料簡三涅槃者。 diệc phi kim quang minh sở thí Tam Bảo dã 。liêu giản tam Niết Bàn giả 。 若饑得食病得差。獄得出獼猴得酒。 nhược/nhã cơ đắc thực/tự bệnh đắc sái 。ngục đắc xuất Mi-Hầu đắc tửu 。 旃遮婆羅門飽食指腹。 Chiên già Bà-la-môn bão thực/tự chỉ phước 。 皆是世人暢情為涅槃爾若計非想定無想天為涅槃者。 giai thị thế nhân sướng Tình vi/vì/vị Niết-Bàn nhĩ nhược/nhã kế phi tưởng định vô tưởng Thiên vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。 此是邪見妄謂為涅槃爾。 thử thị tà kiến vọng vị vi/vì/vị Niết-Bàn nhĩ 。 若多貪欲人得不淨觀為涅槃者。斯乃四善根方便行人涅槃也。 nhược/nhã đa tham dục nhân đắc bất tịnh quán vi/vì/vị Niết-Bàn giả 。tư nãi tứ thiện căn phương tiện hạnh/hành/hàng nhân Niết-Bàn dã 。 若三界煩惱盡。證有餘涅槃。 nhược/nhã tam giới phiền não tận 。chứng hữu dư Niết Bàn 。 焚身灰智入無餘涅槃。菩薩未得此涅槃。 phần thân hôi trí nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。Bồ Tát vị đắc thử Niết-Bàn 。 此即阿含中析法二乘之涅槃。若三乘人同盡子果兩縛。 thử tức A Hàm trung tích Pháp nhị thừa chi Niết-Bàn 。nhược/nhã tam thừa nhân đồng tận tử quả lượng (lưỡng) phược 。 即是通教中共涅槃。若指中道如理為性淨涅槃。 tức thị thông giáo trung cọng Niết-Bàn 。nhược/nhã chỉ trung đạo như lý vi/vì/vị tánh tịnh Niết-Bàn 。 中道智為圓淨涅槃。同緣出世薪盡火滅。 trung đạo trí vi/vì/vị viên tịnh Niết-Bàn 。đồng duyên xuất thế tân tận hỏa diệt 。 為方便淨涅槃。三種各別互不相關。是為別教涅槃。 vi/vì/vị phương tiện tịnh Niết-Bàn 。tam chủng các biệt hỗ bất tướng quan 。thị vi iệt giáo Niết-Bàn 。 若言但有性淨方便淨兩涅槃。 nhược/nhã ngôn đãn hữu tánh tịnh phương tiện tịnh lượng (lưỡng) Niết-Bàn 。 不明緣因涅槃。各別不融者還是別教。 bất minh duyên nhân Niết-Bàn 。các biệt bất dung giả hoàn thị biệt giáo 。 非今經所譬涅槃也。料簡三身者。若取樹王下佛為真身。 phi kim Kinh sở thí Niết-Bàn dã 。liêu giản tam thân giả 。nhược/nhã thủ thụ/thọ Vương hạ Phật vi/vì/vị chân thân 。 神通變化猿猴鹿馬為應身。不明三身者。 thần thông biến hóa viên hầu lộc mã vi/vì/vị ứng thân 。bất minh tam thân giả 。 此小乘析法意爾。若取即事而真為真身。 thử Tiểu thừa tích Pháp ý nhĩ 。nhược/nhã thủ tức sự nhi chân vi/vì/vị chân thân 。 化用為應身。不明三身者。此體法中意爾。 hóa dụng vi/vì/vị ứng thân 。bất minh tam thân giả 。thử thể pháp trung ý nhĩ 。 問若爾樹王下丈六。既非佛復非鹿馬。為是何身。 vấn nhược nhĩ thụ/thọ Vương hạ trượng lục 。ký phi Phật phục phi lộc mã 。vi/vì/vị thị hà thân 。 答一往應同人像此屬應身。又一解。 đáp nhất vãng ưng đồng nhân tượng thử chúc ứng thân 。hựu nhất giải 。 例如大乘心中智合中理為法身。今亦如是。 lệ như Đại-Thừa tâm trung trí hợp trung lý vi/vì/vị Pháp thân 。kim diệc như thị 。 體是人像即是真空。此屬真身。若依真諦師云。 thể thị nhân tượng tức thị chân không 。thử chúc chân thân 。nhược/nhã y chân đế sư vân 。 法身真實二身不真實。此則三身體相各異。 Pháp thân chân thật nhị thân bất chân thật 。thử tức tam thân thể tướng các dị 。 乃是別教中一途。非今所用。 nãi thị biệt giáo trung nhất đồ 。phi kim sở dụng 。 若言三身皆真實。至理是法身。契理之智是報身。 nhược/nhã ngôn tam thân giai chân thật 。chí lý thị pháp thân 。khế lý chi trí thị báo thân 。 起用是應身。應身是實佛所化皆實不虛。大經云。 khởi dụng thị ứng thân 。ứng thân thị thật Phật sở hóa giai thật bất hư 。Đại Nhật kinh vân 。 不淨觀亦實亦虛非實。 bất tịnh quán diệc thật diệc hư phi thật 。 不淨作不淨想是為虛。能破貪心是為實。應身例爾。 bất tịnh tác bất tịnh tưởng thị vi/vì/vị hư 。năng phá tham tâm thị vi/vì/vị thật 。ứng thân lệ nhĩ 。 非本體故為虛。能利益故為實。今取實邊不取虛邊。 phi bổn thể cố vi/vì/vị hư 。năng lợi ích cố vi/vì/vị thật 。kim thủ thật biên bất thủ hư biên 。 故言三身皆實是今所用。若復圓論三身。 cố ngôn tam thân giai thật thị kim sở dụng 。nhược phục viên luận tam thân 。 皆實皆虛皆亦實亦虛皆非實非虛。 giai thật giai hư giai diệc thật diệc hư giai phi thật phi hư 。 當約三身並作四句。如別記(云云)。問三字譬三身。 đương ước tam thân tịnh tác tứ cú 。như Biệt Kí (vân vân )。vấn tam tự thí tam thân 。 亦得譬一身二身四身無身不。 diệc đắc thí nhất thân nhị thân tứ thân vô thân bất 。 答佛赴緣以三字名經。義家作三身解釋。若得意者。 đáp Phật phó duyên dĩ tam tự danh Kinh 。nghĩa gia tác tam thân giải thích 。nhược/nhã đắc ý giả 。 作四三二一無義。亦復何咎。下經中悉有其文。 tác tứ tam nhị nhất vô nghĩa 。diệc phục hà cữu 。hạ Kinh trung tất hữu kỳ văn 。 若作四身者。新本云。釋迦牟尼能種種示現。 nhược/nhã tác tứ thân giả 。tân bổn vân 。Thích-Ca Mâu Ni năng chủng chủng thị hiện 。 此則開出應化。是為四身。若作三身者。 thử tức khai xuất ưng hóa 。thị vi/vì/vị tứ thân 。nhược/nhã tác tam thân giả 。 即有三身分別品。專論其義。若作二身者。 tức hữu tam thân phân biệt phẩm 。chuyên luận kỳ nghĩa 。nhược/nhã tác nhị thân giả 。 佛真法身猶若虛空。應物現形如水中月。 Phật chân Pháp thân do nhược hư không 。ưng vật hiện hình như thủy trung nguyệt 。 若作一身者。新本云。一切諸佛以真法為身。 nhược/nhã tác nhất thân giả 。tân bổn vân 。nhất thiết chư Phật dĩ chân Pháp vi/vì/vị thân 。 若作無身者。如來行處淨若虛空。 nhược/nhã tác vô thân giả 。Như Lai hành xử tịnh nhược/nhã hư không 。 而復游入善寂大城。虛空中則無一二之數。 nhi phục du nhập thiện tịch đại thành 。hư không trung tức vô nhất nhị chi số 。 此是無身之文。問若爾。云何以金光明。 thử thị vô thân chi văn 。vấn nhược nhĩ 。vân hà dĩ kim quang minh 。 譬四身二身一身無身耶。答若以義名譬盈縮由義爾。 thí tứ thân nhị thân nhất thân vô thân da 。đáp nhược/nhã dĩ nghĩa danh thí doanh súc do nghĩa nhĩ 。 若譬四身者。取光明之上有煜爚之焰。 nhược/nhã thí tứ thân giả 。thủ quang minh chi thượng hữu dục dược chi diệm 。 文云金光晃曜。此是譬四身之文。 văn vân kim quang hoảng diệu 。thử thị thí tứ thân chi văn 。 若譬三身如即所用。若譬二身。金是正體光明只是功能。 nhược/nhã thí tam thân như tức sở dụng 。nhược/nhã thí nhị thân 。kim thị chánh thể quang minh chỉ thị công năng 。 以此為譬。若譬一身但舉於金以為正譬。 dĩ thử vi/vì/vị thí 。nhược/nhã thí nhất thân đãn cử ư kim dĩ vi/vì/vị chánh thí 。 光明既是枝末非正所論。若譬無身者。 quang minh ký thị chi mạt phi chánh sở luận 。nhược/nhã thí vô thân giả 。 至寶以無貪為金。揚震四知亦以無貪為金。 chí bảo dĩ vô tham vi/vì/vị kim 。dương chấn tứ tri diệc dĩ vô tham vi/vì/vị kim 。 今以世之至寶。譬出世之至理。彌會文義也。 kim dĩ thế chi chí bảo 。thí xuất thế chi chí lý 。di hội văn nghĩa dã 。 料簡三大乘者。若約因緣六度大乘者。 liêu giản tam đại thừa giả 。nhược/nhã ước nhân duyên lục độ Đại-Thừa giả 。 此還是三人名別義同也。 thử hoàn thị tam nhân danh biệt nghĩa đồng dã 。 若約三人同用無生斷煩惱。三人同乘一乘。此則通教中乘也。 nhược/nhã ước tam nhân đồng dụng vô sanh đoạn phiền não 。tam nhân đồng thừa nhất thừa 。thử tức thông giáo Trung thừa dã 。 若理隨得三乘。體相別異不同者。 nhược/nhã lý tùy đắc tam thừa 。thể tướng biệt dị bất đồng giả 。 此則別教中乘也。三種並為得乘方便所攝也。 thử tức biệt giáo Trung thừa dã 。tam chủng tịnh vi/vì/vị đắc thừa phương tiện sở nhiếp dã 。 正法華中明象乘。足三為四。 chánh Pháp hoa trung minh tượng thừa 。túc tam vi/vì/vị tứ 。 羊鹿牛乘為得乘所攝。象乘即是理乘。如今之所明三乘也。 dương lộc ngưu thừa vi/vì/vị đắc thừa sở nhiếp 。tượng thừa tức thị lý thừa 。như kim chi sở minh tam thừa dã 。 華嚴中明四乘。三乘亦為得乘所攝。 hoa nghiêm trung minh tứ thừa 。tam thừa diệc vi/vì/vị đắc thừa sở nhiếp 。 佛乘正是今之三乘義也。料簡三菩提者。 Phật thừa chánh thị kim chi tam thừa nghĩa dã 。liêu giản tam-Bồ-đề giả 。 如請觀音云。修三種清淨三菩提心。 như thỉnh Quán-Âm vân 。tu tam chủng thanh tịnh tam-Bồ-đề tâm 。 此即緣三乘人心而修心也。乃是方便菩提所攝。 thử tức duyên tam thừa nhân tâm nhi tu tâm dã 。nãi thị phương tiện Bồ-đề sở nhiếp 。 若緣真如實理發菩提心者。 nhược/nhã duyên chân như thật lý phát Bồ-đề tâm giả 。 或緣如來智慧說法發菩提心者。或緣如來神通變化。發菩提心者。 hoặc duyên Như Lai trí tuệ thuyết Pháp phát Bồ-đề tâm giả 。hoặc duyên Như Lai thần thông biến hóa 。phát Bồ-đề tâm giả 。 亦非今所用。文殊問般若云。 diệc phi kim sở dụng 。Văn Thù vấn Bát-nhã vân 。 無發是發菩提心。又若一發一切發。是發菩提心。 vô phát thị phát Bồ-đề tâm 。hựu nhược/nhã nhất phát nhất thiết phát 。thị phát Bồ-đề tâm 。 又若非一非一切。而一而一切。是發菩提心。 hựu nhược/nhã phi nhất phi nhất thiết 。nhi nhất nhi nhất thiết 。thị phát Bồ-đề tâm 。 如此菩提心。即一而三並今所用。 như thử Bồ-đề tâm 。tức nhất nhi tam tịnh kim sở dụng 。 於一而論三。於三而論一爾(云云)料簡三般若者。 ư nhất nhi luận tam 。ư tam nhi luận nhất nhĩ (vân vân )liêu giản tam Bát-nhã giả 。 問般若至忘至寂。云何分別諸法耶。 vấn Bát-nhã chí vong chí tịch 。vân hà phân biệt chư Pháp da 。 答一切智觀慧眼見。見法皆非法。道種智觀法眼見。 đáp nhất thiết trí quán Tuệ-nhãn kiến 。kiến Pháp giai phi pháp 。đạo chủng trí quán pháp nhãn kiến 。 見非法皆是法。一切種智觀佛眼見。 kiến phi pháp giai thị pháp 。nhất thiết chủng trí quán Phật nhãn kiến 。 見法非法非非法雙照法非法。 kiến Pháp phi pháp phi phi pháp song chiếu pháp phi pháp 。 若三智三眼一時圓觀。一切法寂滅相。種種行類相貌。 nhược/nhã tam trí tam nhãn nhất thời viên quán 。nhất thiết pháp tịch diệt tướng 。chủng chủng hạnh/hành/hàng loại tướng mạo 。 皆知五眼具足成菩提。汝所問者乃是眇眼所見。 giai tri ngũ nhãn cụ túc thành Bồ-đề 。nhữ sở vấn giả nãi thị miễu nhãn sở kiến 。 偏觀所觀。與則是曲見。奪則墮尼犍也。 Thiên quán sở quán 。dữ tức thị khúc kiến 。đoạt tức đọa Ni-kiền dã 。 料簡三佛性者。真諦師云。正性在道前。 liêu giản tam Phật tánh giả 。chân đế sư vân 。chánh tánh tại đạo tiền 。 了性在道中。緣性在道後。此一往別說推理不然。 liễu tánh tại đạo trung 。duyên tánh tại đạo hậu 。thử nhất vãng biệt thuyết thôi lý bất nhiên 。 華嚴云。一中具無量。大品云。一心具萬行。 hoa nghiêm vân 。nhất trung cụ vô lượng 。Đại phẩm vân 。nhất tâm cụ vạn hạnh/hành/hàng 。 淨名云。舉足下足具於佛法矣。法華云。 tịnh danh vân 。cử túc hạ túc cụ ư Phật Pháp hĩ 。Pháp hoa vân 。 一切智願猶在不失。涅槃云。金剛寶藏具足無缺。 nhất thiết trí nguyện do tại bất thất 。Niết-Bàn vân 。Kim Cương bảo tạng cụ túc vô khuyết 。 但有深淺明昧之殊爾。料簡三識。 đãn hữu thâm thiển minh muội chi thù nhĩ 。liêu giản tam thức 。 若分別說者則屬三人。此乃別教意。非今所用。 nhược/nhã phân biệt thuyết giả tức chúc tam nhân 。thử nãi biệt giáo ý 。phi kim sở dụng 。 若依攝論如土染金之文。即是圓意。 nhược/nhã y nhiếp luận như độ nhiễm kim chi văn 。tức thị viên ý 。 土即阿陀那。染即阿梨耶。金即菴摩羅。此即圓說也。 độ tức A-đà-na 。nhiễm tức A-lê-da 。kim tức am ma la 。thử tức viên thuyết dã 。 問如經云。依智不依識。 vấn như Kinh vân 。y trí bất y thức 。 既云三識此那可依。答經言不依識者是生死識。今則不爾。 ký vân tam thức thử na khả y 。đáp Kinh ngôn bất y thức giả thị sanh tử thức 。kim tức bất nhĩ 。 今言依識者。是智之異名。名清淨識。 kim ngôn y thức giả 。thị trí chi dị danh 。danh thanh tịnh thức 。 又道前通名為識。道後轉依即是智慧未詳。 hựu đạo tiền thông danh vi thức 。đạo hậu chuyển y tức thị trí tuệ vị tường 。 料簡三道者。問界內可有十二輪轉三道迷惑。 liêu giản tam đạo giả 。vấn giới nội khả hữu thập nhị luân chuyển tam đạo mê hoặc 。 界外復云何。答寶性論云。生界外有四種障。 giới ngoại phục vân hà 。đáp Bảo Tánh Luận vân 。sanh giới ngoại hữu tứ chủng chướng 。 謂緣相生壞。緣即無明。 vị duyên tướng sanh hoại 。duyên tức vô minh 。 為行作緣即煩惱道也。相即結業。即業道也。生即名色等。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tác duyên tức phiền não đạo dã 。tướng tức kết nghiệp 。tức nghiệp đạo dã 。sanh tức danh sắc đẳng 。 是苦之初。壞即老死是苦之終。即苦道也。 thị khổ chi sơ 。hoại tức lão tử thị khổ chi chung 。tức khổ đạo dã 。 有此四障障於四德。緣障淨相障我。 hữu thử tứ chướng chướng ư tứ đức 。duyên chướng tịnh tướng chướng ngã 。 生障樂壞障常。四障破四德顯也。 sanh chướng lạc/nhạc hoại chướng thường 。tứ chướng phá tứ đức hiển dã 。 第四依經文立名者。上來舉譬多是義推。 đệ tứ y Kinh văn lập danh giả 。thượng lai cử thí đa thị nghĩa thôi 。 依文立名顯然可解。何者義推疎遠依文親近。 y văn lập danh hiển nhiên khả giải 。hà giả nghĩa thôi sơ viễn y văn thân cận 。 以己情推度是故言疎。彼義例此。是故言遠。 dĩ kỷ Tình thôi độ thị cố ngôn sơ 。bỉ nghĩa lệ thử 。thị cố ngôn viễn 。 用佛口說是故言親。即此經文是故言近。 dụng Phật khẩu thuyết thị cố ngôn thân 。tức thử Kinh văn thị cố ngôn cận 。 豈可棄親近而從疎遠耶。始從序品終乎讚佛品。 khởi khả khí thân cận nhi tùng sơ viễn da 。thủy tòng tự phẩm chung hồ tán Phật phẩm 。 品之中若不說金光明名。即說金光明事。 phẩm chi trung nhược/nhã bất thuyết kim quang minh danh 。tức thuyết kim quang minh sự 。 或一品說名不說事。或一品說事不說名。 hoặc nhất phẩm thuyết danh bất thuyết sự 。hoặc nhất phẩm thuyết sự bất thuyết danh 。 或一品名事兼明。或一品名事獨說。 hoặc nhất phẩm danh sự kiêm minh 。hoặc nhất phẩm danh sự độc thuyết 。 或一品重說名重說事。故知品品不空篇篇悉有。 hoặc nhất phẩm trọng thuyết danh trọng thuyết sự 。cố tri phẩm phẩm bất không thiên thiên tất hữu 。 為此義故依文立名也。序品云。 vi/vì/vị thử nghĩa cố y văn lập danh dã 。tự phẩm vân 。 是金光明諸經之王。創首標名彌為可用。次壽量品。 thị kim quang minh chư Kinh chi Vương 。sang thủ tiêu danh di vi/vì/vị khả dụng 。thứ thọ lượng phẩm 。 四佛俱集王舍城。放大光明照王舍城。 tứ Phật câu tập Vương-Xá thành 。phóng đại quang minh chiếu Vương-Xá thành 。 及此三千大千世界。發起其事懺悔品。信相夢見金鼓。 cập thử tam thiên đại thiên thế giới 。phát khởi kỳ sự sám hối phẩm 。tín tướng mộng kiến kim cổ 。 其狀姝大其明溥照。過夜至旦向佛說之。 kỳ trạng xu Đại kỳ minh phổ chiếu 。quá/qua dạ chí đán hướng Phật thuyết chi 。 讚歡品金龍尊王。奉貢金鼓發大誓願。 tán hoan phẩm kim long tôn Vương 。phụng cống kim cổ phát đại thệ nguyện 。 願我當來夜則夢見晝如實說。空品云。 nguyện ngã đương lai dạ tức mộng kiến trú như thật thuyết 。không phẩm vân 。 故此尊經略而說之。尊經即金光明也。 cố thử tôn Kinh lược nhi thuyết chi 。tôn Kinh tức kim quang minh dã 。 四王品六番問答。問問之中重說其名。 tứ vương phẩm lục phiên vấn đáp 。vấn vấn chi trung trọng thuyết kỳ danh 。 答答之內重明其事。又以手擎香鑪時。香烟變為香蓋。 đáp đáp chi nội trọng minh kỳ sự 。hựu dĩ thủ kình hương lô thời 。hương yên biến vi/vì/vị hương cái 。 金光不但遍此大千。亦遍十方佛土(云云)。 kim quang bất đãn biến thử Đại Thiên 。diệc biến thập phương Phật đổ (vân vân )。 大辯功德已下。標名舉事其例甚多。若信相所夢。 Đại biện công đức dĩ hạ 。tiêu danh cử sự kỳ lệ thậm đa 。nhược/nhã tín tướng sở mộng 。 是現在金光明之事。龍尊發願。 thị hiện tại kim quang minh chi sự 。long tôn phát nguyện 。 是過去金光明之事。香蓋遍滿是未來金光明之事。 thị quá khứ kim quang minh chi sự 。hương cái biến mãn thị vị lai kim quang minh chi sự 。 一部名事遍十八品。 nhất bộ danh sự biến thập bát phẩm 。 一處起烟十方光蓋。非但現在亘通三世。 nhất xứ/xử khởi yên thập phương quang cái 。phi đãn hiện tại tuyên thông tam thế 。 若名若事縱橫高廣。無量甚深為若此也。 nhược/nhã danh nhược sự túng hoạnh cao quảng 。vô lượng thậm thâm vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 而不用此標名義推。譬喻無有一文。無而疆用有而不遵。 nhi bất dụng thử tiêu danh nghĩa thôi 。thí dụ vô hữu nhất văn 。vô nhi cương dụng hữu nhi bất tuân 。 明識者審之無俟多云。 minh thức giả thẩm chi vô sĩ đa vân 。 又諸經例多如稻稈斧柯象步城經等說。 hựu chư Kinh lệ đa như đạo cán phủ kha tượng bộ thành Kinh đẳng thuyết 。 其事指所說事仍即為名。又如說稻稈事斧柯事象步事等。 kỳ sự chỉ sở thuyết sự nhưng tức vi/vì/vị danh 。hựu như thuyết đạo cán sự phủ kha sự tượng bộ sự đẳng 。 即名為稻稈斧柯象步經事也。第五當體得名者。 tức danh vi đạo cán phủ kha tượng bộ Kinh sự dã 。đệ ngũ đương thể đắc danh giả 。 有師云。真諦無名世諦有名。寄名名於無名。 hữu sư vân 。chân đế vô danh thế đế hữu danh 。kí danh danh ư vô danh 。 假俗而談真爾。成論云。 giả tục nhi đàm chân nhĩ 。thành luận vân 。 無名相中假名相說。今反此義。俗本無名隨真立名。 vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết 。kim phản thử nghĩa 。tục bổn vô danh tùy chân lập danh 。 何者如劫初廓然萬物無字。 hà giả như kiếp sơ khuếch nhiên vạn vật vô tự 。 聖人仰則真法俯立俗號。如理能通依真以名道。 Thánh nhân ngưỡng tức chân Pháp phủ lập tục hiệu 。như lý năng thông y chân dĩ danh đạo 。 如理尊貴依真以名寶。如理能該羅依真以名網。 như lý tôn quý y chân dĩ danh bảo 。như lý năng cai la y chân dĩ danh võng 。 如理能超應依真以名響。華嚴中云。 như lý năng siêu ưng y chân dĩ danh hưởng 。hoa nghiêm trung vân 。 耕田轉耒衣裳作井。皆聖人所為。大經云。 canh điền chuyển lỗi y thường tác tỉnh 。giai Thánh nhân sở vi/vì/vị 。Đại Nhật kinh vân 。 世諦但有名無實義。第一義諦有名有實義。以此而推。 thế đế đãn hữu danh vô thật nghĩa 。đệ nhất nghĩa đế hữu danh hữu thật nghĩa 。dĩ thử nhi thôi 。 真諦有名更何所惑。龍樹四依菩薩。 chân đế hữu danh cánh hà sở hoặc 。Long Thọ tứ y Bồ Tát 。 隨義理為立名字。義即第一義理即如理也。淨名云。 tùy nghĩa lý vi/vì/vị lập danh tự 。nghĩa tức đệ nhất nghĩa lý tức như lý dã 。tịnh danh vân 。 從無住本立一切法。經論咸然豈可不信。 tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。Kinh luận hàm nhiên khởi khả bất tín 。 今言法性之法。可尊可貴名法性為金。 kim ngôn pháp tánh chi Pháp 。khả tôn khả quý danh pháp tánh vi/vì/vị kim 。 此法性寂而常照名為光。此法性大悲能多利益名為明。 thử pháp tánh tịch nhi thường chiếu danh vi quang 。thử pháp tánh đại bi năng đa lợi ích danh vi minh 。 即是金光明之法門也。 tức thị kim quang minh chi Pháp môn dã 。 菩薩入此法門從法為名。即是金光明菩薩。佛究竟此法門。 Bồ Tát nhập thử pháp môn tùng Pháp vi/vì/vị danh 。tức thị kim quang minh Bồ Tát 。Phật cứu cánh thử pháp môn 。 即有金焰光明如來。金百光明照藏如來等。 tức hữu kim diệm quang minh Như Lai 。kim bách quang minh chiếu tạng Như Lai đẳng 。 若爾何故名釋迦。釋迦此有通別名。 nhược nhĩ hà cố danh Thích Ca 。Thích Ca thử hữu thông biệt danh 。 從通即名金光明。允同諸佛。 tùng thông tức danh kim quang minh 。duẫn đồng chư Phật 。 從別即受釋迦之稱爾。故讚佛品云。如來之身金色微妙。 tùng biệt tức thọ/thụ Thích Ca chi xưng nhĩ 。cố tán Phật phẩm vân 。Như Lai chi thân kim sắc vi diệu 。 其明照曜曜即是光。此是讚佛法體。 kỳ minh chiếu diệu diệu tức thị quang 。thử thị tán Phật pháp thể 。 非讚世金也。當佛法性為金。非借世金也。 phi tán thế kim dã 。đương Phật Pháp tánh vi/vì/vị kim 。phi tá thế kim dã 。 三身品云。與諸佛同體。與諸佛同意。與諸佛同事。 tam thân phẩm vân 。dữ chư Phật đồng thể 。dữ chư Phật đồng ý 。dữ chư Phật đồng sự 。 同體者是同法性金也。同意者同法性光也。 đồng thể giả thị đồng pháp tánh kim dã 。đồng ý giả đồng pháp tánh quang dã 。 同事者同法性明也。故華嚴云。一切諸如來。 đồng sự giả đồng pháp tánh minh dã 。cố hoa nghiêm vân 。nhất thiết chư Như Lai 。 同共一法身。一身一智慧。力無畏亦然。 đồng cộng nhất Pháp thân 。nhất thân nhất trí tuệ 。lực vô úy diệc nhiên 。 一身即是同金。智慧即是同光。 nhất thân tức thị đồng kim 。trí tuệ tức thị đồng quang 。 力無畏即是同明。於一法體三義具足。 lực vô úy tức thị đồng minh 。ư nhất pháp thể tam nghĩa cụ túc 。 非假世金寄況佛法。故樹神云。無量大悲宣說如是妙寶經典。 phi giả thế kim kí huống Phật Pháp 。cố thụ/thọ Thần vân 。vô lượng đại bi tuyên thuyết như thị diệu bảo Kinh điển 。 當體並是妙寶。此寶具足光明。 đương thể tịnh thị diệu bảo 。thử bảo cụ túc quang minh 。 非借世金以譬法也。 phi tá thế kim dĩ thí Pháp dã 。 金光明經玄義卷上 kim quang minh Kinh huyền nghĩa quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:44:26 2008 ============================================================